AGILE COACHING AND SCRUM/XP TRAININGS IN EASTERN EUROPE

LOOKING FOR AN EXCITING OFFER: CTO OR AGILE COACH POSITION IN EU, CH, UK.

CHECK OUT MY RESUME

May 6, 2011

Креативные переводы Скрам терминологии на русский

Недавно на тренинге по Скрам аудитория взбунтовалась. Говорят: "Мы не понимаем ваши английские термины. Даешь русский на!"

После непродолжительного брейнсторма порешили:
  • Властелин Продукта - вместо нечитаемого на русском ProductOwner
  • Хозяин Скрама - вместо непонятного ScrumMaster
Стало веселее. После, играя с народом в Lego Scrum симуляцию, я на себе оценил насколько приятно, когда тебя величают Властелином Продукта. Уважительно, с поклоном. А что? Так-то оно и есть!

Этот список креативных переводов начал новую серию моего коллекционирования. С сегодняшнего дня я собираю переводы Скрам терминологии на русском. Но не просто тупо-переводы, а креатив! Нечто запоминающееся и придающее особый шарм и стиль.

Кстати, кто еще не слышал? ScrumButt (список отмазок "мы делаем Скрам, но ...") мы теперь величаем Скрамно!

Почему Скрамно? Потому что - если вступишь, то это надолго!

3 comments:

  1. часто слышал это скрамно и не мог понять в чём прикол. ну сркАмно и скрАмно. а тут вдруг понял - скрамнО! :)

    кстати продакт овнер, который часто продавливает ченжи в ходе спринта - Чёрный Властелин Продукта :)

    а какие ещё термины не хавались? цыплята, свины, беклог?

    ReplyDelete
  2. Хочу перевод на "Product Backlog"!

    Далее будут
    Burndown Chart (мой вариант "Угарный Граф")
    Daily Standup (мой вариант "Стоячка")
    и проч.

    ReplyDelete
  3. Будучи скрам-мастером, в шутку прошу у коллег называть меня Ваша Скрумность.

    ReplyDelete